ヘンリーおじさんの音声をお楽しみいただけます!
ヘンリーおじさんの音声再生 (2.0MB)
質問「内弁慶」という言い方は、英語にもありますか?うちの子は外ではおとなしいのに、家の中では怪獣になります。
回答英語では、こんな言い方ができます。
A lion at home, but quiet like a mouse outside.
(家ではライオン、でも外ではネズミのように静か。)
こんな感じでいいと思います。もうひとつ、
My boy is a big boss at home, but once outside, he is as quiet as a mouse..
(息子は、家ではボスだけど、外ではネズミのように静かだ。)
この説明だと分かりやすいかもしれませんね。
あと、timid という単語も使えます。どちらかというと、「おくびょう」に近いかもしれませんが。。
He is so timid.
(彼はおくびょうで、困ったものだ。)
投稿日:2007年09月07日(金) 09:30