ヘンリーおじさんの音声をお楽しみいただけます!
ヘンリーおじさんの音声再生 (1.7MB)
質問出かける間際に、ちょっとお化粧直しを、と思い口紅をつけていたら、夫に「早く」とせかされました。そこで「これは女のたしなみなの」と言いたかったのですが、何と言えば良いのでしょうか?
回答「お化粧は、女のたしなみ」。私の好きな日本語の表現のひとつですが、英語にはピッタリな言い方がないような気がします。やはり、「エチケット」を使うしかないですかね。
Let me powder my nose.
(鼻にパウダーを付けさせて。)
これは、「ちょっとお化粧をする」という意味で使われます。
I guess it's etiquette.
(エチケットだと思うわ。)
こんな感じでしょうか。「女のたしなみ」のほうが、重みがありますね。大人の感じです。英語の、「鼻にパウダーをちょっと」よりはね……
投稿日:2008年01月29日(火) 09:30