ヘンリーおじさんの音声をお楽しみいただけます!
ヘンリーおじさんの音声再生 (2.0MB)
質問子どもに肩たたきをしてほしいとき、「トントンして」と言いますが、英語ではどのように表現できますか?
回答Shiatsu(指圧)は、ようやくアメリカなどでも知られるようになってきましたが、欧米ではまだ一般的だとは言えません。でも、アメリカ人でも、肩はこります。英語で「肩こり」は、stiff shoulders と言います。stiff は、「硬い」ですから、「こる」とは、少しニュアンスが違うようですね。さて、「トントン」は、英語では表現ができません。英語は、擬音があまり得意ではないからです。不便ですね。「トントンと肩をたたく」は、strike とか、hit with the fist(fist は『こぶし』)と、説明はできます。お子さんには、
Can you massage my shoulders? (肩をマッサージしてくれる?)
Can you hit with your fist, like this? (こぶしで叩いてくれる?このようにね。)
と、こんな風にやり方を説明して、覚えてもらうといいですね。
投稿日:2008年05月09日(金) 09:30